为什么迫击炮的发音是‘pai’?是专业翻译词吗?
、关于迫击炮的发音,实际上它并非单纯由专业翻译词决定,而是由汉字的文白异读现象以及“迫近射击”这一名称中的“迫”字所采用的读音所影响,在普通话中,“迫”字有“po”和“pai”两种读音,而迫击炮的“迫”字采用的是“pai”这一白读音。
、迫击炮的名称来源于“迫近射击”,其并非音译词,在汉语中,“迫”字属于入声字,具有文白异读的特点,类似地,“薄”、“博”、“没”等字也存在类似的异读现象,迫击炮这一名称取自“迫”的白读音“pai”,这种发音在战争时期尤为流行。
、迫击炮之因此读作“pai”,是音译与汉语发音习性相结合的结局,这种现象反映了语言的进步和变化,也体现了汉语的强大包容性和适应性,下面,我们将具体解释这种发音演变的缘故:语言接触与音译经过,外来词汇进入新的语言环境时,往往需要根据汉语发音习性进行音译。
、迫击炮被念作“pai击炮”实际上一个语言习性或方言影响的结局,在一些地区的方言中,大众可能习性于将“迫”发音为“pai”,这种发音方式逐渐在口语中传播开来,由于“迫”字在普通话中发音为“po”,但在某些方言或口语表达中,“迫”的发音接近于“pai”,这可能是受到当地方言的影响。
迫击炮的发音究竟应该是‘pai’还是‘po’?
迫击炮这一特定词汇中,“pai”虽然更为常见,但“po”并非错误的读音,在炮类名称的语境下,“pai”更为习性,在提到迫击炮时,既可以读作“pai ji pao”,也可以领会为“po”的读法并非错误,只是在特定语境下“pai”更为常用。
击炮被念作“pai击炮”实际上一个语言习性或方言影响的结局,在一些地区的方言中,大众可能习性于将“迫”发音为“pai”,这种发音方式逐渐在口语中传播开来,由于“迫”字在普通话中发音为“po”,但在某些方言或口语表达中,“迫”的发音接近于“pai”,这可能是受到当地方言的影响。
击炮的正确发音是“pǎi”,而“pò”是错误的读法,在“迫害”、“迫在眉睫”、“迫不及待”等词语中,“迫”字读作“pò”,迫击炮的读音应为“pǎi jī pào”,它是一种炮身短、射角大,弹道弧线高,以座钣承受后座力的曲射滑膛火炮。
迫击炮的正确读音是什么?
击炮的正确读音是[pǎi jī pào],它是一种从炮口装弹,以曲射为主的火炮,炮身短,射程远,能够破坏敌方的防御物及城堡等建筑,最远射程可达三千公尺,迫击炮的“迫”字读音为“pǎi”,这是由于其小巧灵活的特点以及历史和使用习性的影响。
击炮的发音“pǎi”源于其名字的由来和汉语发音习性,迫击炮的英文名称是Mortar,而Mortar音译时天然与汉语发音相契合,可以说,迫击炮的发音演变一个复杂的经过,涉及到语言接触、音译以及汉语发音习性等多个方面。
为什么迫击炮的发音是‘pai’?
、在迫击炮这一特定词汇中,“pai”是更为常见的读法,但“po”也不一个错误的读音,在炮类名称的语境下,“pai”更为习性,在提到迫击炮时,既可以读作“pai ji pao”,也可以领会为“po”的读法并非错误,只是在特定语境下“pai”更为常用。
、迫击炮被念作“pai击炮”实际上一个语言习性或方言影响的结局,在一些地区的方言中,大众可能习性于将“迫”发音为“pai”,这种发音方式逐渐在口语中传播开来,由于“迫”字在普通话中发音为“po”,但在某些方言或口语表达中,“迫”的发音接近于“pai”,这可能是受到当地方言的影响。
、迫击炮读作“pǎi”的缘故可能包括其小巧灵活的特点以及历史和使用习性的影响,虽然具体缘故难以确凿,但我们可以从这些方面进行合理推测。
